일어 번역사

페이지 정보

profile_image
작성자제팅 조회 1회 작성일 2022-06-24 10:45:13 댓글 0

본문

[일본어,일어 동영상] 일한번역, 시사일본어, 일본어번역, 한일번역, 일어통대, 일한시사 번역의 길잡이

번역은 다 같다고 생각하시나요?

그래서 모두 똑 같은 기준으로 번역하고 계신가요?

번역은 그 내용과 목적에 따라 다르게 해야 합니다.

시사 번역에서 가장 중요한 것은 정보의 정확성입니다. 그런 특징에 맞춰 어떻게 번역하면 되는지 그 기준과
팁을 공개합니다. 번역사를 꿈 꾸시는 분, 초보 번역사 여러분, 통번역대학원 진학을 꿈 꾸시는 분, 직장에서
일본 자료를 많이 보시는 분 등 시사 번역이 필요하신 분 모두 도전해 보세요!

http://japanesemaster.co.kr

Vlog 일본어 번역가의 하루

✏️YBM 마루의 일본어 회화 오프라인 강의 (YBM종로센터)
수강신청↓
https://www.ybmedu.com/2018/lec_detail_pop.asp?sj_seq=15504\u0026sCode=1

maru's outfits
https://chuu.jp/category/maru/2856/

Instagram 
https://instagram.com/nnarunouchi

✏️ maru의 '실제 네이티브 대화'로 배우는 일본어 초/중급 회화
https://class101.app/e/maru_japan​
(베스트 클래스)

BGM
브금대통령
https://www.youtube.com/user/GwooA
chill peach
https://www.youtube.com/c/Chillpeach
maru 마루 : Instagram 
https://instagram.com/nnarunouchi

일본어 자막 검수 Y Yamaguchi
시로 : 저도 일본에서 대학 나와서 일본회사 한국지사 다니지만, 내주변 유학생지인들 일본어전공의 번역가, 통역사, 가이드,강사 직군 일자리들 포화상태고 저 자리도 일본이나 한국에서 먼저 졸업한 선배들이 다 차지하고 있고 누군가 그만두거나 비어지는 자리를 후배들중에는 실력 좋은 사람들 순서로 일자리 차지하거나 누군가 밀어주는 사람이 있는 사람들이 차지하더군요...
he go : Since RCEP has been signed, there will be more exchange opportunities between Japan and Korea, I think there will be more choices for Maru in the future~
koeda : maruさん今日もお綺麗ですね✨ いつも韓国語と日本語の字幕どちらもつけて頂いてありがとうございます!韓国語の勉強になります!☺️
フリーランサーかっこいいです!体調に気をつけて頑張ってください!
예지 : 마루님 저 오랜만에 영상 보려 왔습니다!! 마지막 대학 종강 하고 오랜만에 영상 보려 왔는데 번역 하시느라 고생이 많네요ㅠㅠㅠㅠ 마루님 오늘도 내일도 좋은 하루 보내세요❤

번역가 되기|'초벌 번역가'부터 해볼까? 싶다면 꼭 봐야 할 영상

벌써 12월 말입니다.
올해를 돌아보면 코로나 때문에 정신이 없었지요? 저도 그렇습니다.
내년에는 뭔가 새롭게 시작하고 싶고, 아무것도 이룬 게 없는 것 같아 초조하신가요?
그래도 여러분 제발 '초벌 번역가'는 검색하지 마세요. 그런 거 없습니다.
광고에 속지 마세요.
세상에 쉽게 이룰 수 있는 일은 없습니다.
뭐든 꾸준히 차근차근하는 게 중요합니다. 빨리 먹으려다가 체해요.
아직 늦지 않았어요. 초조해할 필요 없습니다.
하나하나씩 해나가요.^^

● 인스타 @translater_jiyoon @hakoching
● 블로그 http://blog.naver.com/yeyejapan
M J : 도움되는 조언 감사합니다! 힘내서 열심히 할게요! 새해 복 많이 받으세요
가니 : 일본어 번역가가 장래희망인데 유익한 정보가 많아서 너무 감사해요ㅜ 저도 초벌 번역 알아보고 있었는데 좋은 게 아니었군요ㅠ
밝은천사 : 저도 첨에는 제 실력에 자신이 없어서 우선 초벌번역부터 시작해서 실력을 쌓은 뒤에 본격적으로 번역활동을 하겠다~! 라는 목표를 세웠었는데 이 영상을 보니 잘못된 생각이였네요~ ㅋㅋㅋ 짐작은 했었는데 알고나니 목표를 더 확실히 잡을 수 있게 됬어요~ 지금처럼 번역 자격증을 목표로 하되 어느 정도 실력이 된다고 느껴지면 정정당당하게 번역 테스트를 거쳐서 번역가가 되는 것을 목표로 해야겠어요~ ㅋㅋ 항상 좋은 정보 감사드립니다~ ^^
송호진 : 1시간 전에 전화로 면접을 봤는데 해밀님 하시는 말씀과 똑같이 포장하시더라구요 ~! 고맙습니다^^
백도라지 : 영상 잘 봤습니다 도움 많이 얻고갑니다 ㅎㅎ^^

... 

#일어 번역사

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

전체 17,545건 6 페이지
게시물 검색
Copyright © www.bankloan.or.kr. All rights reserved.  연락처 : help@ggemtv.com